Lo strano-mica tanto-caso delle trduzioni.Seneca si può leggere tradotto in tante traduzioni,più o meno corrette,ma c’era e c’è qualche volta come in precedenza scritto un vero stravolgimento del senso di quello che viene tradotto.Seneca l’ho letto,letto in molte traduzioni fin da giovane e l’ho anche amato,tanto che quella frase di Augias a proposito di Seneca ,gran leccatore di corte mi aveva disturbato,anche se, nella Clemenza dedicata a Nerone ,Augias aveva tutte le ragioni del mondo per fare quell’affermazione.Ma la curiosità non è questa è che in un certo punto dei benefici a cura Giovanni Reale ed.Rusconi si legge:”allora non pubblicizzo sul giornale (sic) i miei benefici”.Il che significa che, al tempo di di Seneca e Nerone le gazzette o i giornali si vendevano e si vendono come oggi.
Traduzioni.
Written By: bruno
-
Apr•
16•26
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
Lascia un commento
Devi essere connesso per inviare un commento.